댓글 쓰기 권한이 없습니다. 로그인 하시겠습니까?
교과서에는 안 나오는 영어회화
뉘앙스에 따라 천차만별 “꼬드기다”
Gone Girl (2014)
Where is the money sweetheart?
돈 어디 있어 자기?
Look under her dress.
옷 밑에 봐봐요.
He talked you into this?
그가 꼬드기든?
I talked him into it.
제가 꼬셨는데요.
The second you leave, I'm calling the cops.
너희들 나가면 바로 경찰 부를 거야.
꼬드기다, 꼬시다… 하나만 알면 섭하징
이것만은 알아두자!
talk someone into something
[턱 써뭔 인투 썸thing]
~가 ~하도록 꼬시다, 꼬드기다
상냥하게 설명
꼬시다, 꼬드기다, 부추기다, 시키다… 우리말로도 천차만별, 영어로도 천차만별! 이 중 “꼬드기다”의 뜻으로 talk someone into something이 가장 무난한 표현이랍니다.
convince, persuade는 좀 더 긍정적인 방향으로 “설득하다”
나쁜 방향으로 꼬시는 것은 cajole, entice, sweet-talk, inveigle
다소 성적인 의미에서는 entice, allure
거짓으로 꼬드긴 경우 coax, lead on, dupe, beguile 등
뉘앙스에 따라서 많~~은 단어들이 있으니
역시 영어는 어휘가 갑갑갑!!!
어휘는 백 만 번 강조해도 지나치지 않아요
그니까 계속 강조할 거임
구글이 후원하는 영어회화어플 캠블리 - 건국대생 38% 특별할인
'어장관리'를 영어로?
사업 얘기 중에 웬 ballpark?
너 마음대로 해~ 를 영어로 뭐라고 할까? "your mind...?"
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: kudos
오늘의 영어표현: get under one's skin
I'm a creep~~ I'm a weirdo~~
가라 차가운 칠면조!! ㄴㄴ 그런 뜻 아님 go cold turkey
스테이크 아닌 stake
"일 좀 보다"를 영어로 하면 look at business?
"바가지쓰다" 영어로 뭐라하지?
쿨해지고 싶은 사람을 위한 영어표현, don't take it personally
영어로 개그치는 방법이라는데...
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: rain check
"아프다"면 올리지도 않았지.. sick의 다른 뜻
에픽하이의 에픽? epic
연애하는 당신이 알아두면 좋은 영어표현 SO
can't tell에 "말할 수 없다" 말고 다른 뜻이 있다는데?
"지름신"을 영어로 뭐라고 할까?
"꼬시다"에 대한 비슷한 듯 다른 영어표현들
(캠블리) 오늘의 영단어/영어표현: hyped
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin