댓글 쓰기 권한이 없습니다. 로그인 하시겠습니까?
교과서에는 안 나오는 영어회화
“raise the bar” 바를 올리라는 게 대체 뭔 소리…?
Kitchen Nightmares :: La Galleria 33: Part 2 (2012)
I want to lead by example and really start working to make this place better.
제가 솔선수범해서 여기를 더 나은 곳으로 만들어 보고 싶어요.
You set the rules, you raise the bar, and you all follow it.
네가 기준을 만들고, 네가 그걸 높이면, 다들 따르도록 해.
(Rita) - Okay. - Okay.
네. 네.
예 쉪! 근데 raise the bar가 뭐에여???
이것만은 알아두자!
raise the bar
[뤠이ㅈ the 바r]
눈높이나 기준 등을 높이다
상냥하게 설명
raise the bar가 뭔지 모르면 고든 램지 쉪한테 혼날 것 같은데요...ㅠㅠ
먼저 높이 뛰기 하는 것을 상상해 보세요. 높이 걸려 있는 바(bar)를 넘어야겠죠? 이 바를 높이거나 낮추면 난이도가 더 어려워지거나 쉬워지잖아요. 바로 거기서 나온 표현이랍니다! bar를 ‘눈높이, 기준’이라고 본다면, raise the bar 즉 bar를 올린다는 건 눈높이나 기준을 높인다는 뜻이에요. “set the bar”이라고 하면 기준을 세우는 거고요. 영상에서 고든 램지 쉪이 말한 set the rules 와 같은 맥락이에요. set expectations, set standard 모두 비슷한 표현으로 알아두면 좋아요!
하지만 너무 높이기만 하면 힘들다는 거ㅠㅠ
내가 행복하면 그걸로 충분하지 않을까요? :)
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin