미혼자들은 공감 못 할 영어표현

by 캠블리 posted Dec 28, 2016
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

+ - Up Down Comment Print

교과서에는 안 나오는 영어표현


결혼 전에 ‘발이 차가워진다’는 것




The Notebook (2004)

Listen, are you alright?

보자, 정말 괜찮아?

Yeah.

응.

Okay, then go. Take your time, do whatever you need to do.

좋아. 그럼 가자. 천천히, 하고 싶은 건 뭐든 해.

It's okay to be nervous, all right?

긴장해도 괜찮아, 알았지?

It's normal to get cold feet before your wedding.

결혼 전에 망설여지는 건 정상이야.

No, no second thoughts, huh-uh.

아냐, 다시 생각할 것도 없어.

I love you.

사랑해.

Cold feet? 결혼 전에 발이 차가워진다고?



이것만은 알아두자!


have cold feet

[해v 콜ㄷ 퓟]

(결혼 전에) 망설이다, (결혼에 대해) 다시 생각하다



상냥하게 설명


결혼하기 전에 ‘이 결혼, 정말 괜찮을까…?’하고 망설여지는 기분 아시나요? 결혼이 갑자기 현실로 닥치니 무섭기도 하고 이 사람과 정말 잘 살 수 있을까 걱정되고…영어표현 ‘have cold feet’은 이렇게 결혼 직전 망설이는 것을 뜻애요. 발이 차다는 뜻이 아니구요. 왜 이걸 영어표현 ‘cold feet’이라고 하는지는 정확히 밝혀지지 않았지만, 19세기 여러 문학작품에 등장하면서 널리 쓰이게 된 영어표현이라고 하네요.



사실 저는 결혼을 안 해봐서 어떤 건지 모르겠네요…

기혼자 분들 댓글로 알려주세요!






Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5