댓글 쓰기 권한이 없습니다. 로그인 하시겠습니까?
영어회화 콩글리시 탈출하기!
바가지쓰다를 영어로?
Cambly: How did you say you paid for the scarf?
너 그 스카프 얼마 줬다 그랬지?
me: Originally it’s $50, but I paid $100.. It was bagaji :(
원래 $50인데 $100 줬어.. 완전 바가지.. ㅠㅠ
Cambly: What? You mean..you were ripped off..?
읭? ripped off 말하려는거지?
(이모티콘 : ?)
Me: Ripped off?
Ripped off? 뭐가 찢겼다는거야?
[이것만은 알아두자!]
Rip off
[륖 오f]
v. 바가지를 씌우다
n. 바가지/모작
[상냥하게 설명]
‘찢다'라는 의미의 동사 rip은 물건에게 쓰이면 여전히 찢다라는 의미이지만, off와 함께 사람에게 쓰이면 “바가지를 씌우다"라는 숙어가 됩니다. rip + off 로 띄어쓰면 숙어이지만 붙여서 ripoff 혹은 rip-off으로 사용하게 되면 명사로 “바가지" 혹은 “모작/표절"이라는 의미로 쓸 수 있답니다.
----------------
[친절한 예제]
숙어로 쓰일 때:
Bob tried to rip off the old lady.
밥은 할머니한테 바가지를 씌우려 했다.
We were ripped off by the local merchant.
우리는 현지 상인에게 바가지를 썼다.
명사로 쓰일 때:
$70 for a T-shirt? What a rip-off!
티셔츠 하나에 $70라구? 완전 바가지네!
This single is a ripoff of 70s hit.
그 싱글은 70년대 히트곡의 모작이다.
Let’s not rip off anyone nor get ripped off!
Bagaji 씌우지도 쓰지도 말아요 우리!
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin