댓글 쓰기 권한이 없습니다. 로그인 하시겠습니까?
오늘의 영어 표현은 spill the beans!
콩을 흘리다...? 무슨 뜻일까요?
쉿! 절대 그 콩을 흘려선 안 돼
spill the beans
[spill thuh beens]
[스필 더 빈-ㅅ]
n. 비밀을 이야기하다
이 영어표현을 직역하면 ‘콩을 흘리다’인데,
이게 왜 ‘비밀을 이야기하다’란 뜻이 됐을까요?
고대 그리스에서 비밀 결사에 들어가려면 기존 멤버들의 투표를 받아야 했다고 해요.
이때 기존 멤버들이 불투명한 항아리에 콩을 넣는 방식으로 투표가 진행되었는데,
여기서 유래되었다는 설이 민간에서는 유명한 설이에요.
하지만 이 영어표현이 실제 기록으로 나타난 건 그보다 한참 뒤라는데,
1919년의 기록이 가장 오래 되었다고 하네요.
“In this article I am going to spill the beans on how to dance salsa with great musicality.” (이 글에서 나는 어떻게 하면 훌륭한 음악성을 지니고 살사 댄스를 출 수 있는지에 대한 비밀을 말해주고자 한다.)
“The decorated professional spilled the beans on how to work with the best people.” (그 훈장 받은 전문가는 최고의 사람들과 일하는 방법에 대한 비밀을 알려주었다.)
“I spilled the beans and told Jackie I loved her.” (나는 비밀을 말했고 Jackie에게 사랑한다고 말했다.)
쉿! 콩은 함부로 흘리면 안 돼요!
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin